主页 > 古典文学 > 佛教书籍 > 六祖坛经 >

新版·敦煌新本六祖坛经·正文(十)

使君礼拜。又问:“弟子见僧俗常念阿弥陀佛,愿往[一]生西方。请和尚说得生彼否?望为破疑。”

大师言:“使君,听慧能与说。世尊在舍卫城说西方引化,经文分明,去此不远。只为下根说远[二],说近[三]只缘上智。人有[四]两种,法无两[五]般。迷悟有殊,见有迟疾。迷人念佛生彼,悟者自净其心。所以佛言:随其心净则佛土净。使君,东方人但净心即无罪[六];西方人心不净亦有愆[七],迷人愿生东方。两[八]者所在处,并皆一种心地,但无不净。西方去此不远,心起不净之心,念佛往生难到。除十[九]恶行即行十万,无八邪即过八千,但行直[一〇]心,到如弹[一一]指。使君,但行十善,何须更愿往生?不断十恶之心,何佛即来迎请?若悟无生顿法,见西方只在刹那;不悟顿教大乘,念佛往生路远,如何得达[一二]?”

校记

[一]原本缺“往”字,据敦煌本加。

[二]原本“远”作“近”,参惠昕本改。

[三]原本“近”作“远”字,参惠昕本改。

[四]原本“有”字作“自”字,敦煌本同,虽通,但与下句“法无两般”的“无”不对称,故参惠昕本改。

[五]原本无“两”字,据惠昕本加。

[六]原句是“东方但净心无罪”。今参惠昕本“东方人但心净即无罪”,加入“人”和“即”二字。

[七]原作“西方心不净有愆”。今参惠昕本“虽西方人心不净亦有愆”,加“入”与“亦”二字。

[八]原本“两”误写作“西”。

[九]原本无“十”字,据惠昕本加。

[一〇]原本作“真”字。

[一一]原本“弹”误作“禅”字。

[一二]“远”,原本误作“但”字。

六祖言:“慧能与使君移西方刹那间,目前便见。使君愿见否?”

使君礼拜,(言):“若此得见,何须往生。愿和尚慈悲,为现西方,大善。”

大师言:“一时见西方,无疑即散。”

大众愕然,莫知何事。

大师言:“大众大众作意听,世人自色身是城,眼耳鼻舌身即是城门。外有五[一]门,内有意门。心即是地,性即是王。性在王在,性去王无。性在身心存,性去身心[二]坏。佛是自性作,莫向身外[三]求。自性迷,佛即是众生;自性悟,众生即是佛。慈悲即是观音,喜舍名为势至,能净是释迦,平直即是弥勒。人我即是须弥,邪心即是海水,须恼即是波浪,毒心即是恶龙,尘劳即是鱼鳖,虚妄即是鬼神,三毒即是地狱,愚痴即是畜生,十善即是天堂。无人我[四],段弥自倒[五];除邪心,海水竭;烦恼无,波浪灭;毒害除,鱼龙绝。自心地上觉性如来,施大智慧光明,照耀六门清净,照破六欲诸[六]天下,照三毒若除[七],地狱一时消灭。内外明彻,不异西方。不作此修,如何到彼?”

座下闻说,赞声彻天,应是迷人了然便见。使君礼拜,赞言:“善哉!善哉!普愿法界众生,闻者一时悟解。”

校记

[一]原本作“六”。

[二]原本本无“心”字,敦煌本同,据惠昕本加。

[三]原本缺“外”字,敦煌本同,据惠昕本加。

[四]原本作“我人”,参惠昕本校。

[五]原本“倒”作“到”。

[六]原本缺“诸”字,据敦煌本补。

[七]惠昕本相应段有“自性内照,三毒即除”之句。敦煌本也作“照三毒若除”,铃木参惠昕本校为:“自性内照,三毒若除。”敦煌本,敦煌本相同,没有惠昕本内“外照六门”那样的句子,故校作“自性内照”似乎不妥当。

大师言:“善知识,若欲修行,在家亦得,不由在寺。在寺不修,如西方心恶之人。在家若修行,如东方人修善,但愿自家修清净,即是西方。”

使君问:“和尚,在家如何修,愿为指授。”

大师言:“善知识,慧能与道俗作《无相颂》,尽诵[一]龋依此修行,常与慧能一处无别[二]。”颂曰:

说通及心通,如日处虚空,

惟传顿教法,出世破邪宗。

教即无顿渐,迷悟有迟疾,

若学顿法门,愚人不可悉。[三]

说即虽万般,合理还归一,

烦恼闇宅中,常须生慧日。

邪正悉不用,清净至无余。

菩提本清净,起心即是妄,

净性於妄中,但正除三障。

世间若修道,一切尽不妨,

常见在己过[五],与道即相当。

色类自有道,难道别觅道,

觅道不见道,到头还自懊。

若欲觅真道,行正即是道,

自若无正心,暗行不见道。

若真修道人,不见世间过[六],

若见世界非,自非却是左。

他非我不罪,我非自有罪,

但自去非心,打破烦恼碎。

若欲化愚人,事须有方便,

勿令彼有疑[七],即是菩提现[八]。

法元在世间[九],於世出世间,

勿离世间上,外求出世间。

邪见在世间,正见出世间,

邪正悉打却[一〇],菩提性宛然[一一]。

此但是顿教,亦名为大乘,

迷来经累劫,悟即杀那间。

校记

[一]原本缺“尽诵”二字,据敦煌本补。

[二]原本“慧能”下有“说”字。

[三]“愚”原本作“遇”字,“悉”原本作“迷”字,据惠昕本改。

[四]惠昕本作“邪来烦恼至,正来烦恼除”。据原意,敦博本“邪来因烦恼”应校为“邪来生烦恼”。敦煌本也作“邪来因烦恼”。这汉是反映早期《坛经》面貌,文字朴拙,故以不改为宜。

[五]原本“见”作“现”。

[六]“过”。原本作“遇”字。

[七]原本“彼有”作“破彼”,据惠昕本改。

[八]“现”原本作“见”。

[九]原本“元”作“无”。

[一〇]原本“悉”作“迷”,据敦煌本改。

[一一]原本缺此五字,据惠昕本补加。

【上一篇】:新版·敦煌新本六祖坛经·正文(十一)【回目录】 【下一篇】:新版·敦煌新本六祖坛经·正文(九)